grope for appropreate message
Tomorrow it's Valentine's Day.So I 'm preparing to give small gift with message card to several dear friends.
grope for ~を手探りで探す
Ex. He groped for the appropriate words to use to tell her what he felt.
「彼は自分の思いを彼女に伝えるための適切な言葉を探していた。」
by the glossary for Eiken grade 1
It is just me ! !
I write a letter for giving with Valentine's Day chocolate gift.
I 've been groping for the best words to tell him what I 'm feeling , I really hope to strike up a better relationship with him as soon as possible!
……If I speak from my heart, I hope to strike up a friendship with him ?
If you know my recent situation well, you are sure to know ”him“.
strike up 関係を取り結ぶ、演奏を始める
strike up a friendship
この「手探りで」は比喩にも使うのか。
この英検の例文、まさに私の最近の状況そのものだ❗️
私が気にし過ぎてるのだろう、
親友は「多分だけど、気にし過ぎなんじゃない?
大丈夫だよーー」って言うけど
どうも気まずくて、なんでもないことすら上手く話せない。以前は、普通に雑談してみんなで笑って楽しかったのになぁ。
「これからは、メッセージ、やり取りは限られてくるから、本当に慎重に、言いたいことを後悔ないように確実に伝えるように」と理学の親友が私に忠告したのを思い出して・・・
こうして彼にメッセージカードを渡すのも本当に最後になるかもしれないから、勇気出して言いたいことを書こうと思うのだが、私は、本当に国語力と他者の気持ちを察する能力に欠けていて、良さそうな言葉がまるで見つからない。
親しくしている何人かの教員やPDと私が、移籍とか退職とか何らかの理由で別れる・離れるというなら
「ありがとう。これからも私の友達でいてくださいね!(*^o^*)」
と笑顔で言えるのに……。(実際、準教授の先生にそれに近いことを伝えた)
学生の部屋に、いつもは先生の本棚にあるはずの ルネ・マグリットの仕掛け絵本が転がっているのを久しぶりに見つけて、切なくなってしまった。
私も、この作家がかなり好きなので何度も何度も開いたり閉じたりして遊んでいたけど。(フランス語はまるで読めないので、文は読んでないですが)
彼がベルギーの美術館で買ったもののようで、とても気に入っているらしく、私も学部から何度もこの本の話を聞いてきた。
修論シーズンになると、その本を見せながら
「修論の図はこんな仕掛けをしたら良いんじゃないか?」って冗談を言ってくるの。(周りは笑ったり「先生、厳しいですよ」って真面目に答えたりしてるけど、修論に必死の本人たちにとっては、妨害・迷惑以上の何物でもないような気がする(笑))